Đông Nam Á tiếng Anh so sánh các nước

Tiếng Anh hiện tại đang là một trong các ngôn ngữ được sử dụng phổ biến nhất trên thế giới, trong đó có khu vực Đông Nam Á. Ở khu vực Đông Nam Á tiếng Anh được sử dụng theo 2 hình thức: Ngôn ngữ chính (ngoài tiếng mẹ đẻ) ở các nước từng là thực dân của các nước Châu Âu, có thể kể đến như Singapore, Malaysia, Brunei (thuộc địa Anh) hay Philippines (thuộc địa Mỹ). Sau đó là tiếng nước ngoài trong số đó là các nước Campuchia, Lào, Việt Nam, Indonesia, Thái Lan, Myanmar và Đông Timor.

Điểm qua Đông Nam Á tiếng Anh sử dụng như thế nào

Tiếng Anh ở Singapore:

Đông Nam Á tiếng Anh

Ở Singapore, tiếng Anh là quốc ngữ vì thế được ưu tiên hơn cả tiếng của ba dân tộc chính tại đây (Hoa, Ấn, Malay). Tiếng Anh được tiêu dùng trong các văn bản chính phủ, công nghệ, giao dịch công thương,…và hệ thống giáo dục của Singapore.

Chính sự lựa chọn này đã có về đêm đến nhiều ưu điểm cho Singapore cả về mặt chính trị lẫn kinh tế. Sự lớn mạnh của những cường quốc sử dụng tiếng Anh đã phần nào thúc đẩy tính vững mạnh của Singapore – 1 đất nước vốn không có nhiều tài nguyên và phải dựa hoàn toàn vào nguồn nhân lực ở ngoài.

Ngoài ra, việc sử dụng tiếng Anh như một ngôn ngữ chung góp phần thúc đẩy sự giao lưu văn hóa, hiểu biết lẫn nhau giữa các dân tộc khác nhau ở Singapore, làm hùng mạnh thêm nền chính trị nội bộ. Về kinh tế, những công ty toàn cầu cũng xem Singapore như 1 nơi đầu tư hoàn hảo vì không có rào cản ngôn ngữ. Ngôn ngữ ở Singapore mọi người thường hay gọi là Singlish.

Singlish:

Singlish là sự phối hợp giữa nhiều ngôn ngữ khác nhau đến từ nước Anh, tiếng Hoa, tiếng Malay và 1 số tiếng khác. Nếu bạn mới bước chân đến Singapore có thể sẽ hoàn toàn không hiểu tiếng của người bản xứ. Do xảy ra nhiều nguyên ngân nên dẫn đến sự khách biệt của Singlish và tiếng Anh chuẩn. Đầu tiên phải kể đến cách trình bày theo cú pháp tiếng Hoa (do người Hoa chiếm 70% dân số) và thói quen dịch từng chữ. Tỉ dụ như thay vì nói: Have you eaten yet ? Thì Singlish sẽ là You eat already ?

không những thế, nói đến Singlish thì không thể bỏ qua các khoảng như lah, leh, loh, mah hay được sử dụng cuối câu. Thí dụ như: 1 số từ khác mượn trong khoảng tiếng Malay hay tiếng Trung cũng rất thông dụng, như Kiasu (sợ thua cuộc, cạnh tranh), alamak (trời ơi, chỉ sự mất tinh thần),…

các từ/câu khác như: Can, can (Yes, Definitely), “Donwan” (No, I don’t want it), You have or not, So how (What do we do now ?)

Nhìn chung, Singlish là một tiếng nói đẹp vì nó pha trộn bản sắc của toàn bộ dân tộc. Tuy vậy, một bộ phận còn lại sẽ cảm thấy lúng túng hoặc thậm chí bực mình khi nghe Singlish vì câu văn chứa đựng lỗi ngữ pháp và tiếng lóng. Nhưng cũng không thể phủ nhận rằng việc tiếng Anh là 1 quốc ngữ đã góp phần làm Singapore trở thành một trong các đất nước hùng mạnh nhất Châu Á. Bây giờ, Singapore còn được biết đến như một điểm tới yêu thích của các du học sinh tại Châu Á.

Tiếng Anh tại Philippines:

Đông Nam Á tiếng Anh

Ở Philippines với việc sở hữu cho mình nhiều đảo, nên có đến 85 thứ tiếng như Tagalog, Cebuano, Ilocano, Hiligaynon hay Waray. Để thống nhất trong việc kinh doanh, tiếng Anh được chính phủ quyết định trở thành ngôn ngữ chính thứ 2 tại đây, chỉ sau tiếng quốc ngữ Phillippine. Có thể xem như toàn bộ  người Phi có trình độ học vấn ở Philippines đều biết tiếng Anh, sách giáo khoa ở Philippines được chính phủ soạn thảo bằng tiếng Anh.

Tiếng Anh được sử dụng đa dạng trong hệ thống giáo dục của Philippines bắt đầu từ năm 1901 khi có 540 thầy giáo người Mỹ tới Philippines sau khi Mỹ thay Tây Ban Nha cai trị Phillippines. Tiếng Anh từ đó được dùng như một tiếng nói chính thức trong giáo dục, văn học và truyền thông.

Đến năm 1946, khi Philippines dành được độc lập, tiếng Tagalog trở thành quốc ngữ và vai trò của tiếng Anh dần suy yếu. Tuy nhiên, đến năm 1974 khi chính sách song ngữ được thiết lập, tiếng Anh trở nên một môn học ở bậc tiểu học và và tiếng nói chính thức trong bậc trung học và đại học.

Philippine English

1 số đặc trưng của tiếng Anh ở Philippines phải nhắc đến như sau. Trong phát âm, rất ít người Filipinos phát âm /ae/ trong “mask” (giọng Mỹ) , thay vào đấy học phát âm /a/ như trong “father” (giọng Mỹ). Họ cũng ít phân biệt /s, z/ và /ʃ, ʒ/ như trong: azure là ayshure, pleasure là pleshure, seize thành sees, hay cars thành karss, hay /ɵ, ð/ thì hay đọc thành /t, d/ (three of these đọc thành ‘tree of dese’). Ngoài ra, tiếng Anh ở Philippines cũng mượn không ít tiếng Tây Ban Nha như asalto (bữa tiệc bất ngờ), Don/Doña (dùng cho người đàn ông, nữ giới quyền thế) hay estafa (lừa đảo, bê bối).

Một số từ khác mượn từ tiếng Tagalog như boondock (núi), carabao (một mẫu trâu nước). Nhìn chung, tiếng Anh của Philippines chịu ảnh hưởng từ tiếng Anh Mỹ và vay mượn một chút tiếng Tây Ban Nha và tiếng địa phương. Ngoài ra, Philippines hiện giờ đang nổi lên là một điểm tới “HOT” nhất của những du học sinh tiếng Anh muốn nâng cao khả năng ngoại ngữ của mình. Đặc thù là những du học trò tới từ Hàn Quốc, Nhật Bản, Đài Loan, Nga, Việt Nam, Thái Lan…thường qua Philippines để trải nghiệm những khóa học ngắn hạn dành cho du học sinh du học Philippines.

=> Xem thêm các khoá học tiếng Anh

Tiếng Anh tại Malaysia:

Đông Nam Á tiếng Anh

Tiếng Anh ở Mã Lai (nhất là phía Tây) rất giống với tiếng Anh ở Sing (Singlish). Bên cạnh đó, bạn cần phải biết là, cũng giống như ở Singapore, không phải người nào cũng sử dụng Singlish và bản thân tiếng Anh ở Mã Lai cũng được phân chia thành hai loại: Malaysian Standard English và Manglish. Malaysia Standard English là tiếng Anh dùng trong sách vở, Manglish là tiếng Anh đường phố ở Mã Lai.

Có thể nói tiếng Anh tại Malaysia, dù ở đâu cũng chịu tác động chính yếu trong tiếng Anh-Anh do Malaysia trước đó là thuộc địa của Anh. Ngoài ra, nó cũng bị tác động từ tiếng các dân tộc chính như Mã Lai (Malaysian Bahasa), Phúc Kiến, Quan Thoại, Quảng Đông và kể cả Tamil (Ấn Độ). Tuy nhiên, do sự tác động của những kênh truyền hình, tiếng Anh-Mỹ cũng đang có sức ảnh hưởng to lớn, nhất là với các bạn trẻ.

Malaysia Standard English:

Trong tiếng Anh chuẩn ở Mã lai, về phần từ vựng mang sự giao thoa giữa tiếng Anh-Anh, Anh-Mỹ và tiếng địa phương. Thí dụ, những từ như lift/elevator, truck/lorry đều được sử dụng như nhau. Một số từ lại sở hữu nghĩa khác như blur (you look so blur – anh với vẻ ko hiểu vấn đề/mập mờ), public phone (điện thoại công cộng – thay vì payphone), mee (mượn từ tiếng Phúc kiến – mì, thay vì noodle),…Về phát âm, căn bản thì tiếng Anh ở Mã Lai vốn được dùng theo kiểu Anh-Anh pha với giọng địa phương. Gần đây, càng ngày càng nhiều người sử dụng theo giọng Mỹ do du nhập văn hóa.

Manglish:

Cũng giống như Singlish, Manglish có các tiếng lóng như: Chop (mộc thay vì stamp), tahan (chịu chứa, thay vì stand, bear), jalan (từ tiếng Malay – đi bộ, walk), siam (tiếng Malay – trốn, avoid), alamak (tiếng Malay – trời ơi), abaden/abuden ( phối hợp giữa apa – tiếng Malay – mẫu gì, what, và den – then),…Một số từ như izzit (is it) được dùng ở cuối câu hỏi (is it ? ) Để khẳng định thêm thắc mắc (is it so ? – Phải vậy không).

Tiếng Anh tại Brunei:

Đông Nam Á tiếng Anh

Mặc dù quốc ngữ của Brunei là tiếng Malay, tiếng Anh được sử dụng cực kỳ phổ biến ở quốc gia này và được xem là ngôn ngữ chính thứ hai. Nguồn gốc việc sử dụng tiếng Anh ở Brunei được cho là bắt nguồn từ quá trình bảo hộ của thực dân Anh tại Brunei trên dưới một trăm năm. Gần như những người có học vấn ở Brunei đều thông thạo tiếng Anh, và vai trò của tiếng Anh được dùng như một công cụ giảng dạy chính thức từ bậc tiểu học ở 1 số môn học. Khả năng nói tiếng Anh cũng tương đối khác biệt theo trình độ giáo dục. Các người xuất thân từ trường công nói tiếng Anh kém hơn khi so sánh những người tốt nghiệp ở trường tư.

Có thể xem, Tiếng Anh ở Brunei mang nhiều nét tương đồng các khu vực phụ cận như Malaysia hay Singapore. Về từ vựng, 1 số từ vay mượn trong tiếng Malay như titah (bài phát biểu của Sultan), tudong (khăn quấn đầu của phụ nữ) hay 1 số món ăn địa phương như bánh kuih/kueh. Về phát âm, âm [θ] hay được phát âm thành t trong thank & thin, một số cặp nguyên âm dài và ngắn hay thường được sử dụng giống nhau (như full và fool). Bên cạnh đó, một số danh từ không đếm được cũng được xem như đếm được (số nhiều) như equipments hay jewelleries.

Tiếng Anh ở những nước khác:

Đông Nam Á tiếng Anh

Ở các nước khác trong khu vực Đông Nam Á, cụ thể là Việt Nam, Thái Lan, Lào, Campuchia, Myanmar, Indonesia và Đông Timor, vai trò của tiếng Anh cũng được nhấn mạnh trong giáo dục, nhất là trong thời đại giao lưu văn hóa, kinh tế và kỹ thuật đang ngày một tăng trưởng. Ở những nước này, tiếng Anh được giảng dạy như 1 môn học trong trường. Nhưng trình độ Tiếng Anh (nhất là giao tiếp) cũng còn tương đối hạn chế so với những nước khác, do tiếng Anh không được sử dụng phổ biến bên ngoài trường học.

Theo một Báo cáo mới nhất của ETS, điểm Toefl của những nước Đông Nam Á (trừ Brunei) lần lượt như sau:

  • Singapore 98
  • Philippines 89
  • Malaysia 89
  • Indonesia 82
  • Myanmar 79
  • Vietnam 78
  • Thailand 76
  • Cambodia 69
  • Lao 68
  • Timor-leste 62

Theo bảng này, Việt Nam chỉ thuộc vị trí số 6 (trong 10 nước), sau Indonesia và Myanmar. Tất nhiên, bảng xếp hạng này không hoàn toàn chính xác về trình độ Tiếng Anh ở Việt Nam, vì đa số các người thi TOEFL đều để đi du học. Bên cạnh đó, các học sinh, sinh viên đang học tiếng Anh thỉnh thoảng lại nói không trôi chảy bằng ông chạy xích lô hay những người bán hàng ở khu vực đông người du lịch. 1 Lý do đơn giản là thực hành.

Ngay sau khi bước chân ra khỏi trường, liệu bạn có dung đến tiếng Anh ? Bạn có thấy ngượng ngùng khi sử dụng tiếng Anh với người nước ngoài? Bạn cứ mày mò ghi chép những cấu trúc ngữ pháp rồi học thuộc lòng ? Bạn đã từng xem bài báo tiếng Anh nào chưa, hay xem một đoạn phim mà không cần phụ đề ?

Hệ thống giáo dục là 1 trong những nguyên do chính dẫn tới việc tiếng Anh ở phần lớn các nước Đông Nam Á thấp hơn so với mặt bằng chung những nước khác. Việc đọc, chép truyền thống đã tạo nên 1 thế hệ học trò thụ động, trong khi việc học tập 1 tiếng nói lại cần nhiều hơn là việc chép bài và học thuộc. Chìa khóa, 1 lần nữa, nằm ở bí quyết đúng và thực hành thật nhiều. Nói nhiều hơn, xem nhiều hơn, đọc nhiều hơn và tự tin hơn. Và tiếng Anh sẽ không còn là nỗi ám ảnh như 1 môn học nữa.

Leave a Comment